top of page

Premières Traductions

                      Les premières sources qui ont fourni le matériel à traduire provenaient en grande partie des langues grecque et syriaque. Les premiers sujets traduits n'étaient pas exactement philosophiques, mais des thèmes ayant une application pratique plus immédiate. Les textes scientifiques, médicaux, alchimiques, astrologiques et astronomiques ont probablement été les premiers à être traduits en langue arabe.

 

                    Le processus de traduction des ouvrages scientifiques et philosophiques s'est intensifié pendant la période abbasside. C'est à cette époque que furent traduits l'Almageste de Ptolémée et les Éléments d'Euclide. Parallèlement, le célèbre traité indien d'astronomie Siddhanta a été traduit et le premier astrolabe de l'Islam a été construit.

  

                   C'est également à cette époque que de nombreux textes apocryphes sont traduits, sporadiquement, tels que des aphorismes moraux attribués à Socrate, Solon, Hermès et Pythagore. Yahya Ibn Al-Bitriq a traduit en arabe une paraphrase de Galien du Timée de Platon et une paraphrase de Temisthius de l'ouvrage d'Aristote Sur l'âme.

  

                     Jusqu'au règne d'Al-Mansur, les traductions étaient fortuites et les califes ne disposaient pas encore d'un groupe aussi compétent que celui qui se mit en place sous le règne d'Al-Ma'mun, calife qui fit un effort systématique et déterminé pour acquérir et traduire les principaux monuments de la science et de la philosophie grecques.

bottom of page