top of page

Premières Traductions

                      Les premières sources qui ont fourni le matériel à traduire provenaient en grande partie des langues grecque et syriaque. Les premiers sujets traduits n'étaient pas exactement philosophiques, mais des thèmes ayant une application pratique plus immédiate. Les textes scientifiques, médicaux, alchimiques, astrologiques et astronomiques ont probablement été les premiers à être traduits en langue arabe.

 

                    Le processus de traduction des ouvrages scientifiques et philosophiques s'est intensifié pendant la période abbasside. C'est à cette époque que furent traduits l'Almageste de Ptolémée et les Éléments d'Euclide. Parallèlement, le célèbre traité indien d'astronomie Siddhanta a été traduit et le premier astrolabe de l'Islam a été construit.

  

                   C'est également à cette époque que de nombreux textes apocryphes sont traduits, sporadiquement, tels que des aphorismes moraux attribués à Socrate, Solon, Hermès et Pythagore. Yahya Ibn Al-Bitriq a traduit en arabe une paraphrase de Galien du Timée de Platon et une paraphrase de Temisthius de l'ouvrage d'Aristote Sur l'âme.

  

                     Jusqu'au règne d'Al-Mansur, les traductions étaient fortuites et les califes ne disposaient pas encore d'un groupe aussi compétent que celui qui se mit en place sous le règne d'Al-Ma'mun, calife qui fit un effort systématique et déterminé pour acquérir et traduire les principaux monuments de la science et de la philosophie grecques.

                               

                                © Copyright 2022 Falsafa : Philosophie chez les Arabes a une licence Creative Commons - Paternité - Utilisation non commerciale - Œuvres dérivées interdites / 3.0 Non porté sur la base de l'œuvre disponible sur www.falsafa.com.br. Tous les textes sont protégés par le droit de la propriété intellectuelle et ne peuvent être copiés ou reproduits sans autorisation. L'utilisation de ce site Web est autorisée uniquement à des fins scolaires et personnelles, et la commercialisation de parties de celui-ci sous quelque forme ou prétexte que ce soit est expressément interdite. Nous veillons à ce que autant de contenus tiers que possible soient dans le domaine public ou légalement autorisés à être publiés. Nous ne sommes pas responsables des opinions des autres et des autres sites Web accessibles via des hyperliens. Les droits des publications, informations, liens et images sont réservés conformément à la législation en vigueur sur le droit d'auteur, le code civil et la loi sur la criminalité sur Internet. Signalez le plagiat ou l’utilisation abusive d’Internet en contactant mattief@uol.com.br. Images : © Astrolabe persan, XIXe siècle. XVIII. Whipple Museum, Cambridge, Angleterre : https://bit.ly/3k5Etpx © Taqi Al-Din et les astronomes de l'observatoire. Istanbul, 1581, Bibliothèque universitaire, T.Y 1404 : https://bit.ly/3bDuR0A © Canon de médecine d'Avicenne. Manuscrit du 19ème siècle XVIII. Bibliothèque du Congrès : https://bit.ly/3q1aEdA © Statue d'Avicenne à Duchanbe, Tadjikistan : https://bit.ly/3GK3QXL © : Timbre commémoratif d'Al-Kindi, Syrie, 1994 : https://bit ly. /3whxcrB © Statue d'Al-Farabi à l'Université Nationale Kazakhe Al-Faraby : https://bit.ly/3wflLk4 © Sculpture numérique d'Al-Kindi : https://bit.ly/31jKYyn © Statue d'Al-Farabi, Kazakhstan : https://bit.ly/3nWKSo5 © © : Statue d'Averroès, Cordoue, Espagne : . https://bit.ly/3CMrNLE

creative commons.png
bottom of page